More or less
Более-менее
Более-менее
Quote: (09-10-2013 07:16 AM)Akula Wrote:
Quote: (09-10-2013 06:23 AM)Roosh Wrote:
How do you say the phrase "more or less"? In Spanish it's "mas o menos".
Quote: (09-10-2013 06:55 AM)Menace Wrote:
I think: приблизительно.
Menace I know your Russian is fluent and a lot better than mine but isn't there another form (whch I hear a lot here) which is "более менее?"
As an aside, "Nevertheless" is "тем не менее." For me it was easy to remember these two little phrases together.
Quote: (09-10-2013 10:32 AM)DVY Wrote:
The thing about Russian is that you need to forget all your idioms and learn theirs. English (which is in many ways a derivative of Latin) has similar idioms to Spanish, but this doesn't necessarily apply to other languages.
Quote: (09-10-2013 10:32 AM)DVY Wrote:
@Roosh- zadat is used a context of authority- Like the czar ordered this task to be done. The connotation is too strong- Zadal ukase (gave an edict).
Sprociit is to ask. Very common word.
@Roosh- Are you using the phrase more or less in a literal meaning? Like more or less sugar in this recipe? (phrase suitable is более менее sugar). Or a slight connotation of its almost there/almost right--- более менее tam(almost there) or более менее xorosho (almost good)
Or "I am doing OK today"- The phrase commonly used is "пo мaленьичkky". Literally, it means little by little.
The thing about Russian is that you need to forget all your idioms and learn theirs. English (which is in many ways a derivative of Latin) has similar idioms to Spanish, but this doesn't necessarily apply to other languages.
Quote: (09-09-2013 02:15 PM)Roosh Wrote:
Let's say I'm in a library studying Russian and there is a cute girl next to me. How do I say, "Can I ask you a question about Russian?"
My guess: "Я могу српосить вас вопрос о русске?"
Quote: (09-11-2013 08:21 AM)Brodiaga Wrote:
To add to the previous post, there are exeptions, of course. Like, if you grab a girl's ass in a club or tell somebody to fuck off, you don't want to use вы)
Quote: (09-11-2013 02:06 PM)calihunter Wrote:
Quote: (09-11-2013 08:21 AM)Brodiaga Wrote:
To add to the previous post, there are exeptions, of course. Like, if you grab a girl's ass in a club or tell somebody to fuck off, you don't want to use вы)
Unless you are trying to be nonchalantly sarcastic / trolling/tooling in case she responds poorly in the former case or exceptionally formally insulting in the latter.. i.e.
"а не пошли бы ВЫ на хуй", when there is only one person present
especially useful when a person would command the use of "ВЫ" due to formal reasons, like age or status
Quote: (11-11-2013 11:02 AM)ladderff Wrote:
I don't understand the grammar of Russian auxiliary verbs.
Some of them take the speaker for a subject and some don't, compare
я должен работать
with
мне нужно врач
Also, in Pimsleur, no matter who is speaking or what is needed they always say "нужно" and never any other form of the verb; anyone know what's up with that? Is that right?