rooshvforum.network is a fully functional forum: you can search, register, post new threads etc...
Old accounts are inaccessible: register a new one, or recover it when possible. x


Drix's Spanish Language
#26

Drix's Spanish Language

Quote: (10-26-2016 09:04 PM)ElFlaco Wrote:  

Great thread. I apologize for this 'downer' post, but it's based on a lot of experience both as a learner and teacher of foreign languages, and also based on an understanding of how natives tend to view foreigners learning and speaking their language. This isn't directly specifically at the OP, but rather at the endless stream of language learners who want to master slang.

It's a common mistake to jump right to learning (and using) slang. This is dangerous because unless you already have a very solid base in the language (are making very few mistakes in general, can follow most conversations easily), it is almost a certainty that you'll screw up the slang, either getting the form wrong or using it with not quite the right meaning or in the wrong situation. Making mistakes is a normal part of the language learning process but when you do so with slang, this often provokes laughter (at you, not with you). This is doubly true for 'piropos' (cat calls). If you are trying to get laughed at (and that might work for some, the 'goofy, foreigner clown'), then go for it, but anticipate the kind of reaction it is likely to provoke.

There is no shortage of books on learning Spanish slang: Dirty Spanish, Street Spanish, Red Hot Spanish, ad infinitum. I've owned a bookshelf of them. It's a popular category, because everyone wants to sound cool and fit in as soon as possible. That makes sense, but there really isn't a shortcut to getting there. If you're learning something out of a typical book or an internet forum, it's almost certainly insufficiently tailored to the situation you're going to be in, when it comes to slang.

Instead, you need to find a way to put yourself around native speakers and observe (later, imitate) what they say. Although it can be hard work (and sometimes boring), it usually make sense to focus more on building your general base in the language. That will pay off in the long run, not just for gaming, but for all sorts of situations.

An exception to this recommendation would be the very common slang/informal words that you'll run into over and over. You won't need to study up on these. You'll find it impossible to avoid them because they'll come up in conversation after conversation. In Mexico, I'm referring to words like chaparro (short) and ligar (hit on) -- which arguably aren't slang so much as merely informal -- as well as fresa, naco and (more recently) Godínez.

¡A bailar!

Fantastic post

"me gusta tu forma de ser." Best thing I've ever heard when I first started learning Spanish. The English translation can't even come close.
Reply
#27

Drix's Spanish Language

Quote: (10-31-2016 02:45 AM)noktrnl Wrote:  

Do you have any recommendations on what common errors (e.g. por vs para) to address in reaching the C levels? [for taking a certification exam]

Elsewhere on the forum I have outlined a rough self-study program for going from intermediate to advanced. You can find it here.

Anyone considering taking a language certification exam should keep in mind that improving your language skills and passing certification exams are two different things. I've taken various language certification exams (for Spanish: DELE and others) and I've also helped students successfully prepare for certification exams (for English: Cambridge and TOEFL). Here's what I can share:
  1. Language certification exams, despite claims to the contrary, are invariably oriented towards somewhat academic and formal language, things like news reports, business letters, technical lectures and so on. You can be a very proficient user of the language in certain situations but do poorly on the exam if you are not particularly experienced with the kind of language being tested. Even educated native speakers do not necessarily get top scores. (I've shown them exam questions and they can't always answer them correctly.)
  2. Certification exams also tend to emphasize the dialect of the country that produces the exam, even when they say they don't. Spend some time listening to and reading material from Spain (in the case of DELE) if that's not the dialect you're most familiar with. That will pay off.
  3. Being good at taking exams is almost as important as being good at the language. Things like understanding how to use the process of elimination for multiple choice items and managing your time well. Many people get lower scores than they deserve because they run out of time on the writing section before reaching the target word count. Some exam skills (simultaneously listening, reading and choosing the right answer) are rarely needed in real life, so spend some time practicing those. Study the exam format, learn it well and practice a few times under exam-like conditions. It is completely possible to prepare for the exam, yet so many test takers don't do it. Make sure you are working with the latest format. Exam formats change from time to time. If you can't discipline yourself enough to practice all of this on your own, look for an exam prep course in your area or online. Remember: the course is designed to get you familiar and comfortable with the exam, not to improve your Spanish per se.
  4. To get ready for the exam, don't spend a moment of time on increasing your 'knowledge' of the language. You know what you know. Instead, practice using your skills as much as possible. This will help you feel more comfortable. Grammar and vocabulary are not usually explicitly tested on international language exams nowadays. Instead, they are seen as resources that allow you to do something with the language. You won't see questions specifically testing 'por/para' or topics like the subjunctive.
  5. You don't need a perfect score to pass the exam. Far from it. The DELE exams for Spanish don't even assign you an overall specific score beyond PASS/APTO. (You do have to pass all three exam sections individually.) Don't freak out if you see lots of unfamiliar vocabulary in exam prep materials. Put more faith in official exam prep materials (from the body that issues that exam) rather than materials from third parties, which tend to be a bit different and/or more difficult.
  6. In an exam situation, the key to reducing errors in both the speaking and writing sections is to stick to what you know. Use language you are very comfortable with and know how to control with accuracy. It is not the time to try out something new. If you have your 'go-to' expressions, use them, but try not to repeat them too much. You should already be doing this whenever you are using your language. Even so, be aware that eliminating errors, especially in speaking, is not so important during the exam. It's okay if you screw something up. They want to see how you recover.
  7. In the speaking section, the examiners do consider your accuracy, but it is more important to demonstrate that you have ideas and can express them without difficulty, using a variety of language resources. If someone suddenly asked you to speak for three minutes on the dangers of nuclear weapons (in any language, including your native one), could you do it? You need to be good at bullshitting on any topic. In a national exam, I was asked to speak about gender equality in the workplace. There's no easier topic in the world. I just talked about the difficulties that my mother faced when her job opportunities were limited by cultural norms and how she overcame that. I went on so long that they had to cut me off. None of what you say has to be true or express your actual views. (You'll probably notice that most of the topics have a left-leaning bent.) You just have to seem engaged and show that you are perfectly comfortable using the language to express your ideas. Don't be someone who answers, 'well I don't really know what to say about that'. Fail! Make eye contact. Don't be wishy-washy. Have a viewpoint and defend it with anecdotes, logic, humor, passion, whatever. For my DELE C2 exam, I was asked to speak about whether it makes sense to go to college if you have to take out large student loans. (I chose the 'no' position and explained why, also mentioning the situations where it could be a good idea.) I could talk about that for fifteen minutes non-stop. Again, they had to cut me off. Some exams also have an interactive component where you perform a speaking task with another test taker. There will often be two examiners: one interacting with you, giving you a holistic evaluation, and another one off to the side who is doing a more detailed evaluation.
  8. Everything think's they're better and listening/reading than speaking/writing. So do the exam makers. That's why the listening and reading sections are substantially harder than the speaking/writing ones. Don't be lulled into a false sense of security. Try the listening sections and see how you score.
  9. If you're not sure whether or not you should take the exam, just take the exam. If you wait until you feel fully prepared, you may never get around to it. I've seen a lot of students make this mistake. Keep in mind that the signup deadline may be way in advance of the exam date, and results afterwards can take a long time to arrive. (From May to January in my case, to get my actual certificate.) In some places the exam is offered only once or twice a year. To determine your level, try out exam materials online. You can download sample test items from Instituto Cervantes. Remember that don't have to get a perfect score, so don't make the mistake of choosing a level that is too easy.
Should you take a language certification exam? Sometimes you just need the piece of paper, for example, to study abroad. A certification can look good on your resume/CV, although unfortunately a lot of employers don't really understand what it is. A lot of students sign up for an exam hoping that this will help motivate them to study and work on their language skills. A better idea is to find something you enjoy doing with the language and do that, whether it's watching series, reading online, doing language exchanges at home or traveling and meeting people. If you have an eye on taking the exam, mix in some activities that use more formal language, such as reading something in Spanish in your professional field, or watching some presentations about a hobby of yours. Isolated studying is not the secret to making gains.

Quote: (10-31-2016 02:45 AM)noktrnl Wrote:  

How difficult was getting to C1 and C2?

I never took a C1 exam (my first DELE exam was C2). Just going by my own perceptions, I would say that my level before really focusing on Spanish was B2 in some skills and maybe C1 in others. Starting from approximately B2, here is what I found useful, in descending order of utility: 1. For vocabulary and fluency, watching massive amounts of telenovelas. 2. Making notes of expressions I heard. 3. Making Spanish-speaking friends and using Spanish for all my interactions, all day, on extended trips of three months a year for a few years. There are a lot of other things I've done with the goal of improving my Spanish, but these are the ones that were the most useful in going from intermediate to advanced. Notice that I didn't put 'moving to a Spanish-speaking country'. That came later and is not the magic elixir that people assume it is.

Good luck with your Spanish!
Reply
#28

Drix's Spanish Language

Quote: (10-31-2016 02:57 PM)ElFlaco Wrote:  

Quote: (10-31-2016 02:45 AM)noktrnl Wrote:  

Do you have any recommendations on what common errors (e.g. por vs para) to address in reaching the C levels? [for taking a certification exam]

Elsewhere on the forum I have outlined a rough self-study program for going from intermediate to advanced. You can find it here.

Anyone considering taking a language certification exam should keep in mind that improving your language skills and passing certification exams are two different things. I've taken various language certification exams (for Spanish: DELE and others) and I've also helped students successfully prepare for certification exams (for English: Cambridge and TOEFL). Here's what I can share:
  1. Language certification exams, despite claims to the contrary, are invariably oriented ...

Just wanted to say thanks. I am in awe. That was an incredibly thorough response, more than I could have ever hoped for.
I had looked at the DELE, but was leaning towards the FIDESCU Diploma Internacional de Espanol, as I think I can do it immediately without waiting a few months, unlike with the DELE.
Nevertheless, lo agradezco mucho!
Reply
#29

Drix's Spanish Language

What is the best way to say "I am excited to go to South America" ?

Google translate offers me "Estoy tan emocionado de ir a Americe del Sur"

I am emotional to go to SA? Doesn't sound right...
Reply
#30

Drix's Spanish Language

Quote: (11-06-2016 02:23 PM)Vinny Wrote:  

What is the best way to say "I am excited to go to South America" ?

Google translate offers me "Estoy tan emocionado de ir a Americe del Sur"

I am emotional to go to SA? Doesn't sound right...

EMOTIONAL and EXCITED are false cognates. 'Excitar' and its derivatives usually refer to sexual excitement only.

Going by 'what 'sounds right' is unwise, unless you're basing that on what you have heard in Spanish. Spanish will lull you into a false sense of security ('seguridad' is another partially false cognate!) because so much vocabulary looks similar to English. Usually the core meaning of cognates is the same or similar, but not always. Spend some time with a book reviewing the most common false (or partially false) cognates, for example, asistir/atender, sensible, compromise/compromiso, and most famously, 'embarrassed/embarazada'. There are around fifty or so that are worth paying the most attention to.
Reply
#31

Drix's Spanish Language

Quote: (11-06-2016 02:23 PM)Vinny Wrote:  

What is the best way to say "I am excited to go to South America" ?

Google translate offers me "Estoy tan emocionado de ir a Americe del Sur"

I am emotional to go to SA? Doesn't sound right...

"Tengo muchas ganas de visitar/ir a Latinoamerica" gets pretty close. The expression "to be excited for something" is very commonly used in English, but we don't really have an exact Spanish equivalent. Generally speaking, "Estar emocionado" is stronger than "to be excited" and I don't personally use it very often.

Тот, кто не рискует, тот не пьет шампанского
Reply
#32

Drix's Spanish Language

Quote: (11-06-2016 02:40 PM)Gopnik Wrote:  

"Tengo muchas ganas de visitar/ir a Latinoamerica" gets pretty close. The expression "to be excited for something" is very commonly used in English, but we don't really have an exact Spanish equivalent. Generally speaking, "Estar emocionado" is stronger than "to be excited" and I don't personally use it very often.

Your comment has reminded me that 'look forward to' doesn't have an exact equivalent in Spanish, either. 'Tener ganas de (hacer algo)' is usually close enough but doesn't imply that the looked-forward-to event is necessarily going to happen.
Reply
#33

Drix's Spanish Language

I don't have much to add here but I did start studying spanish slowly and gradually six years ago and simultaneously started french, portuguese and italian.
As someone who does not really care that much about travel or concentrating wholeheartedly on one single language, I can only assume that learning other romances at the same time helped fight off boredom as well as ingrain a lot of vocabulary into my mind more effectively since so much of the vocabulary is similar. Even if you don't remember a word in spanish, there's a decent chance that the portuguese or italian word will be (almost) the same and reflecting on those languages and their word equivalents will help a lot. Having english as one's first language or being on the level of an educated native certainly helps wonders too.

If spanish is your sole interest then I would not go down the same route I once did of course but if you want to convert yourself into a well rounded language enthusiast then learning a little bit of related languages would not be much of a challenge to take on but very satisfying nonetheless.
Reply
#34

Drix's Spanish Language

Good point of Gopnik and El Flaco. There is not exact translation of I am excited to go to South America, But we can use 3 expressions depending of the context:

1) You can Follow the advice of Gopnik and say "Tengo muchas ganas de visitar Sudamérica", it is one of the most common expressions.

2) South America is your dream place, you wanted to go since You were a child. Then You can use "Estoy tan emocionado/ansioso por ir a Sudamérica". Ansioso doesn't means Excited, but Many latinos use when they can't wait to do something.

3) You want to sound more original, but at the same time You plan to give a similar(not the same) message That you want to visit South America. These are some optionals expressions, this is one that is also a little common. Estoy muy interesado en visitar Sudamérica.

Drix
Reply
#35

Drix's Spanish Language

Other ways to express that sentiment:

No veo la hora de estar de viaje en tu pais
I can't wait to be traveling in your country*.

Estoy contento que ya llega el momento de viajar por alla
I'm happy that the time's finally coming to travel there.


*I usually speak in terms of countries. There's very little Pan-American feeling in South America.

I would use Colombia y los paises alrededores instead of mentioning the entire continent, if I were speaking with someone from Colombia.
Reply
#36

Drix's Spanish Language

1-"estoy muy entusiasmado por viajar a Sudamérica"

2-"estoy muy entusiasmado por mi viaje a través de Sudamérica"
Reply
#37

Drix's Spanish Language

Quote: (11-06-2016 06:07 PM)Tigre Wrote:  

*I usually speak in terms of countries. There's very little Pan-American feeling in South America.

I love this observation. These kinds of cultural oversights have more impact in terms of establishing rapport than language errors ever could. When I was new in my adopted country, I used to make positive comments about the lower class majority to middle class people, and vice versa. Things like traditions, customs, lifestyle, ways of thinking and so forth. At the time, I couldn't see the huge social divide here and didn't realize how unwelcome my viewpoint was.
Reply
#38

Drix's Spanish Language

Thanks for so many versions of saying "I am excited to go to SA".

What is the best way of asking "What are your hobbies?" I get option of pasatiempos and afficiones.
Reply
#39

Drix's Spanish Language

Quote: (11-08-2016 01:17 PM)Vinny Wrote:  

Thanks for so many versions of saying "I am excited to go to SA".

What is the best way of asking "What are your hobbies?" I get option of pasatiempos and afficiones.

Where I am, people use the word 'pasatiempo' or the English word 'hobby'.

Consider: ¿Qué te gusta hacer en tus ratos libres? (or: en tu tiempo libre) That's a little broader than asking about hobbies specifically. For various reasons, hobbies are not as big here as back home.
Reply
#40

Drix's Spanish Language

What are your hobbies? can be translated ¿cuáles son tus pasatiempos?, but Honestly We don't use this question, Most of latins tend to ask the following question:

¿Qué te gusta hacer? ¿What do you like to do?

Or Even you can say: Háblame sobre ti(tell me about you) and the girl will start to say everything that she likes to do.

Also Something common is to ask directly for a specific hobbie:

*¿Qué tipo de música bailas?
*¿Vas al gym?
*¿Te gusta viajar? Dime sobre tu último viaje
Reply
#41

Drix's Spanish Language

Yeah, translate excited into "emocionado". The word "excitado" in spanish implies sexual tension. Like being horny for example.
Reply
#42

Drix's Spanish Language

If you know Hispanic-Americans, especially Cuban-American people, eligible to vote in Florida, try a last push to convince them to vote for D. Trump right now: looks like Florida will indeed be the decisive State!

Amigos, hay que votarle a D. Trump, no podemos dejar que gente que adoran al Diablo, al demonio propio, gente como Podesta que hacen "Spirit Cooking", ganen las elecciones! No podemos dejar que esa gente pervertida y comunista roben la eleccion! Todos juntos, hagamos America Great Again!: fuerza, cambio y prosperidad para todos, con El Donald!
Reply
#43

Drix's Spanish Language

Hola amigos.
What is the best way of saying I am taking a year off work?
Reply
#44

Drix's Spanish Language

Hey Vinny

Latin American trip jaja. In South America, it is super strange that a latin take a completely year off, our term for holidays is Vacaciones. When someone tell you that He is in VACACIONES, usually means that he is free for 15 days or a month, despite of that there are some expressions that you can use.

* Estoy tomando unas largas vacaciones. This is the most simple and means that you are taking a long holiday(not specifying the time).

*Estoy en mi año sabático. It means a year off, but it is not as common expression as the previous one.

*Estoy un año fuera del trabajo. Your english expression translated in Spanish.

You can use the three expressions or other extra expressions, but As i told, most of members who have been here in South america know that Not many latins take a year off. One recommendation If a girl ask you why are you free for a year? You can say that you are discovering the world, talk about your feelings and amplify. From what i see, latinas love this jaja.

Good luck and welcome, Drix
Reply
#45

Drix's Spanish Language

You sir are great! Thanks
Reply
#46

Drix's Spanish Language

Quote: (10-26-2016 09:07 PM)tomtud Wrote:  

Each country has different slang (modismos)

For Colombia, in Medellin using (gerundio) -ando etc is used plenty.
For example,,, if I am in Centro by junin (parque bolivar, close to the botero statues I would say Estoy juniniando. Or to go,,,voy a juniniar.
callejando -- walking around....when immersed in the culture you will pick up the slang.

Y en que pais tu eres ahora?

OUR NEW BLOG!

http://repstylez.com

My NEW TRAVEL E-BOOK - DOMINICAN REPUBLIC - A RED CARPET AFFAIR

http://www.amazon.com/dp/B00K53LVR8

Love 'em or leave 'em but we can't live without lizardsssss..

An Ode To Lizards
Reply
#47

Drix's Spanish Language

Hola amigos.

What is a good way to ask in Spanish here in Colombia "what is the exchange rate for euro" without sounding like a foreigner?
Reply
#48

Drix's Spanish Language

Cual es la cotización del euro Or que tasa de cambio tienen para el euro
Reply
#49

Drix's Spanish Language

Hey Vinny, take it simple and ask:

¿cuál es el tipo de cambio del Euro?
Reply
#50

Drix's Spanish Language

Quote: (12-16-2016 04:54 PM)Drix Wrote:  

Hey Vinny, take it simple and ask:

¿cuál es el tipo de cambio del Euro?

Thanks Drix. This seems to be one of these rare cases when google translate gave me the right translation.
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)