I was reading through another member's data sheet on Dom Rep and saw that recently lots of members who are learning Spanish began asking about the regionally appropriate translations of certain words which could be useful in chatting up chicks.
I have a bachelors degree in Spanish and have lived in and travelled throughout South America for more than fifteen years. I cannot begin to describe the dynamic problems that someone (anyone) faces when trying to speak in multiple regional dialects. This is a cultural thing. There are words that mean many, many different things depending simply on the region in which the word(s) is(are) spoken, not to mention the context in which it is used. At first glance, a native English speaker is likely to say, "Damn. Spanish is all fucked up" and some of it is, but the fact of the matter is we do the exact same thing in English.
Take, for example, a simple question in English which, depending on several contextual situations could be interpreted several ways: "Hey, Man, do you wanna roll?" How can this be interpreted?
A preparation for a change of venue: We're about to roll out of here.
Doing drugs at a rave: Do you want to do some X?
At the fight gym: You've just been challenged to a jiu-jitsu match.
Lunch or dinner time: Would you like some bread?
...Anyway, you get my point. It could mean several things. In Spanish it's similar although it can really get crazy from region to region. Native Spanish speakers have a problem with this as you will see if you check out the video here. A lot of times, they don't even know to what someone's referring. Most of the time, you can figure it out in context, but often it just boils down to being familiar with local use of certain words. Only time and experience in that culture will teach you how the word is used, unless you have someone to explain it to you on every occasion the word arises... There is no substitute for living in an area, understanding the language very well to begin with, and paying close attention to the idiosyncrasies around you in casual conversation. Like I said, these things are difficult for native speakers, so for novices it can become very frustrating and embarrassing, especially if the word is considered vulgar in one culture as opposed to another.
From the DR thread I immediately saw potential problems with some of the translations being kicked around, most of which were grammatically correct. For example, when talking about a girls ass... In most places, trasero would be a pretty safe option. That's the spanish equivalent of referring to someone's behind or heiny. In many places the word culo would be considered very vulgar--the English equivalent of asshole. Nalgas is another word that is pretty safe, it being the English equivalent of buttcheeks. When you're talking about a girls tits... Ugh... Lots of regional variation here... Pretty safe: senos would be the Spanish equivalent of breasts or bosom. Pretty safe, right? Tetas on the other hand, while it does mean "tits," it's more often (almost exclusively, especially in Argentina) used in reference to livestock, the Spanish equivalent of udders. So, unless you're going for a neg, you probably don't want to tell a chick she has nice udders. So, don't do that. Unless of course the chick is metaphorically bovine, then tell the fat bitch she has some nice udders. Okay? Of course you could always safely go the non-gender specific and say pecho which, of course, means chest.
Gotta take a wiz? You could go with the safe, necesito orinar or I need to urinate. If you're trying to be cute and childish and you're in Colombia you could say necesito hacer chi-chi or I need to wee-wee. But if you said necesito hacer chi-chi in Montevideo, people are going to look at you like you have a dick growing from your forehead and you are one chromosome away from a babbling idiot. In English, if you say, "I have to take a piss" it could be considered a bit vulgar or at least very common and inappropriate if you were speaking to someone's grandmother... In Buenos Aires, even little children will say necesito hacer pis and it's like saying I need to pee pee, but the child just said he/she needs to take a piss. If you're having a piss in England it's something else entirely...
In closing, I thought it would be cool to have the native and advanced Spanish speakers to drop some of the colloquial expressions that they are familiar with and describe the different nuisances across the regions. And I leave you with this video which is absolutely genius so you can see how these expressions frustrate every single person in the Spanish speaking world. So don't give up. Try to stay positive and study hard. Learning a foreign language is a wonderful thing. Feel free to drop some specific questions in the thread and I will try to answer them the best I can. Enjoy:
I have a bachelors degree in Spanish and have lived in and travelled throughout South America for more than fifteen years. I cannot begin to describe the dynamic problems that someone (anyone) faces when trying to speak in multiple regional dialects. This is a cultural thing. There are words that mean many, many different things depending simply on the region in which the word(s) is(are) spoken, not to mention the context in which it is used. At first glance, a native English speaker is likely to say, "Damn. Spanish is all fucked up" and some of it is, but the fact of the matter is we do the exact same thing in English.
Take, for example, a simple question in English which, depending on several contextual situations could be interpreted several ways: "Hey, Man, do you wanna roll?" How can this be interpreted?
A preparation for a change of venue: We're about to roll out of here.
Doing drugs at a rave: Do you want to do some X?
At the fight gym: You've just been challenged to a jiu-jitsu match.
Lunch or dinner time: Would you like some bread?
...Anyway, you get my point. It could mean several things. In Spanish it's similar although it can really get crazy from region to region. Native Spanish speakers have a problem with this as you will see if you check out the video here. A lot of times, they don't even know to what someone's referring. Most of the time, you can figure it out in context, but often it just boils down to being familiar with local use of certain words. Only time and experience in that culture will teach you how the word is used, unless you have someone to explain it to you on every occasion the word arises... There is no substitute for living in an area, understanding the language very well to begin with, and paying close attention to the idiosyncrasies around you in casual conversation. Like I said, these things are difficult for native speakers, so for novices it can become very frustrating and embarrassing, especially if the word is considered vulgar in one culture as opposed to another.
From the DR thread I immediately saw potential problems with some of the translations being kicked around, most of which were grammatically correct. For example, when talking about a girls ass... In most places, trasero would be a pretty safe option. That's the spanish equivalent of referring to someone's behind or heiny. In many places the word culo would be considered very vulgar--the English equivalent of asshole. Nalgas is another word that is pretty safe, it being the English equivalent of buttcheeks. When you're talking about a girls tits... Ugh... Lots of regional variation here... Pretty safe: senos would be the Spanish equivalent of breasts or bosom. Pretty safe, right? Tetas on the other hand, while it does mean "tits," it's more often (almost exclusively, especially in Argentina) used in reference to livestock, the Spanish equivalent of udders. So, unless you're going for a neg, you probably don't want to tell a chick she has nice udders. So, don't do that. Unless of course the chick is metaphorically bovine, then tell the fat bitch she has some nice udders. Okay? Of course you could always safely go the non-gender specific and say pecho which, of course, means chest.
Gotta take a wiz? You could go with the safe, necesito orinar or I need to urinate. If you're trying to be cute and childish and you're in Colombia you could say necesito hacer chi-chi or I need to wee-wee. But if you said necesito hacer chi-chi in Montevideo, people are going to look at you like you have a dick growing from your forehead and you are one chromosome away from a babbling idiot. In English, if you say, "I have to take a piss" it could be considered a bit vulgar or at least very common and inappropriate if you were speaking to someone's grandmother... In Buenos Aires, even little children will say necesito hacer pis and it's like saying I need to pee pee, but the child just said he/she needs to take a piss. If you're having a piss in England it's something else entirely...
In closing, I thought it would be cool to have the native and advanced Spanish speakers to drop some of the colloquial expressions that they are familiar with and describe the different nuisances across the regions. And I leave you with this video which is absolutely genius so you can see how these expressions frustrate every single person in the Spanish speaking world. So don't give up. Try to stay positive and study hard. Learning a foreign language is a wonderful thing. Feel free to drop some specific questions in the thread and I will try to answer them the best I can. Enjoy: