Quote: (11-11-2013 11:02 AM)ladderff Wrote:
I don't understand the grammar of Russian auxiliary verbs.
Some of them take the speaker for a subject and some don't, compare
я должен работать
with
мне нужно врач
Also, in Pimsleur, no matter who is speaking or what is needed they always say "нужно" and never any other form of the verb; anyone know what's up with that? Is that right?
Я должен работать - I have to work
Мне нужен врач - I need a doctor (нужен - мужской род)
If they say "мне нужно врач", they are wrong. Нужно - средний род, нужен - мужской род. Врач - тоже мужской род.
Why some of them take the speaker for the subject and others don't is hard for me to explain. I'm sure there is a rule for that, it has a name and I had to learn it at school years ago.
These 2 sentences are very similar, though not the same, in meaning:
Мне нужен врач.
Я нуждаюсь в помощи врача.